مروه سري
مترجم – ماجستير ترجمة سمعية بصرية
تحمل أيضًا درجة البكالوريوس في الاقتصاد والعلوم السياسية. وخلال فترة دراسة الماجستير، استمتعت بالعمل على العديد من أنماط الترجمة السمعية البصرية مثل الدوبجة، وترجمة الأفلام، وترجمة الأفلام للصم وأصحاب صعوبات السمع والوصف الصوتي للجمهور المكفوفين. وفي عامي 2016 و2017، شاركت في “مهرجان أجيال السينمائي” في قطر كمترجمة سمعية بصرية لفيلمي “The Idol” و “Al-Jowhara” ، كما قامت بترجمة تطبيق شركة ساسول “قطر متيسرة للجميع” للهواتف النقالة الخاص بالنفاذ لذوي الإعاقة، وكانت عضوًا في فريق ترجمة كتاب “1001 رسالة إلى الموصل” الصادر في عام 2017.
وتهتم حاليًا بإتمام درجة الدكتوراه في مجال النفاذ والوصول.
Marwa Serry
Translator, MA in Audiovisual Translation
Marwa also holds a BA degree in Economics and Political Science. During Marwa’s MA, she enjoyed working on several AVT types such as: dubbing, subtitling, subtitling for the deaf and hard of hearing and audio description for blind audiences. In 2016 and 2017, Marwa participated in “Ajyal Film Festival” as an AVT translator for two movies, “The Idol” and “Al-Jowhara”, a translator for SASOL accessible mobile application, and she was a member of the translation team of “1001 Messages to Mosul”, a book published in 2017.
Marwa is currently interested in pursuing her PhD in accessibility.